14 janvier 2010
4
14
/01
/janvier
/2010
08:49
Reprise de la rubrique étymologique (tous les 15 ou 8 jours, selon l'inspiration de la rédactrice!)
:
Palingénésie vient du du bas-latin palingenesia, lui-même emprunté au grec
πάλιν– / palin- : à nouveau, en sens inverse et -genesie / -genesia : naissance, création.
Cf La Genèse, le livre biblique de la Création du Monde.
A rapprocher de genos / γένος . la famille, la race, cf : génétique etc.
La palingénésie, c'est donc la résurrection, la renaissance, la régénération et pour les Stoïciens, le retour périodique éternel des mêmes événements.
On retrouve pali- /palin- dans
palinodie :chant sur un autre ton, rétractation, revirement, ou "retourner sa veste" !
palin- et -odie / -ωδια, cf: ode, le chant.
palimpseste : « parchemin manuscrit dont on a effacé la première écriture pour pouvoir écrire un nouveau texte » Petit Robert. C'est ainsi que l'on a pu retrouver en 1ère écriture des textes anciens, inédits pour certains d'entre eux.
palindrome (qui court en sens inverse) : mot ou groupe de mots dont le sens est le même qu’il soit lu de gauche à droite ou de droite à gauche.
Ex : la ville Laval, ou encore l'exemple souvent donné : « élu par cette crapule ».
Cf, la performance de l’écrivain Georges Perec : Le grand palindrome (1969 )http://homepage.urbanet.ch/cruci.com/lexique/palindrome.htm
Published by Grèce à l'Ouest
-
dans
Etymologie - Ετυμολογία
21 décembre 2009
1
21
/12
/décembre
/2009
08:49
Petite pause ( du latin pausa emprunté au grec παύση / pafsi : arrêt, cessation )
(Cf méno (mois) -pause : cessation de l'activité ovarienne mensuelle)
de Noël !
Χριστούγεννα / Christougena : naissance du Christ
Nous approchons de ce que les Grecs appellent :
Δωδεκαήμερo .
les douze / dodeka jours entre Noël et l'Epiphanie.
(cf : dodécaédre, dodécaphonie, Dodécanèse etc)
Joyeux Noël et bonnes fêtes à toutes et tous !
Καλά Χριστούγεννα !
Καλές γιορτές σε όλες κι όλους !
10 décembre 2009
4
10
/12
/décembre
/2009
08:07
de κρίσις / krisis (grec moderne : κρίση / krisi) qui en grec ancien signifie : action de distinguer, de séparer (voire diviser), de décider. C'est aussi la phase décisive d'une maladie.
En français : cf Le petit Robert
- moment décisif d'une maladie que l'on appelle aussi "phase critique"
- accès, attaque : crise d'asthme par ex
- manifestation soudaine : crise de pleurs
- perturbation de l'ordre des choses, tension, conflit : crise politique, crise économique lesquelles conduisent généralement au marasme :
de μαρασμός / marasmos ( grec moderne : μαρασμός / marasmos) : consomption, amaigrissement. En français, marasme désigne généralement une situation stagnante, l'enlisement économique notamment, LA CRISE ...
Tout est bon pour attirer le client, y compris LA CRISE ... Athènes, novembre 2009 !
ΤΙΜΕΣ ΚΡΙΣΗΣ / TIMES KRISIS / PRIX DE CRISE ...
3 décembre 2009
4
03
/12
/décembre
/2009
00:00
Du latin "periplus" emprunté au grec "periplous".
péri- : autour -plous : navigation autour d'un pays pour l'explorer.
Equivalent latin : circumnavigatio, d'où circumnavigation.
Mais, périple s'emploie aujourd'hui couramment dans le sens de voyage par voie de terre, circulaire ou non ... ce qui fait frémir les puristes ...
Le préfixe péri- se retrouve dans des mots courants :
- périphérie,
- période, étymologiquement : "route qui fait le tour", circuit, révolution des astres,
- périmètre etc ...
26 novembre 2009
4
26
/11
/novembre
/2009
09:18
problème :
problêma / πρόβλημα : pro- qui est devant, en avant, -blêma : ce qui est jeté. C’est donc ce qui est jeté en avant : le rempart, en tant qu’abri ou qu’obstacle. Le terme signifie également la question posée qui est à débattre et pour laquelle il faut trouver une solution..
Le sens d’obstacle, de problème à résoudre l’a « emporté ».
emblème / έμβλημα : qui est « jeté » dans, qui est mis sur: l’ornement en relief. D’où le sens de figure, de représentation, souvent symbolique, d’emblème. Même sens en grec moderne.
pro-gramme / πρόγραμμα : ce qui est écrit avant et détermine la suite.
pro-thèse / πρόθεση : pro- peut aussi avoir le sens de « à la place de », qui remplace.
4 novembre 2009
3
04
/11
/novembre
/2009
09:04
La plus grande partie des mots français qui viennent du grec ou qui ont été « fabriqués » à partir de mots grecs, sont immédiatement reconnaissables, par la présence fréquente du « y grec », des « ph » et « th », ou encore d'un "h" non aspiré : étymologie, philosophie, théologie, hérétique, hématome etc.
Ce sont souvent des mots composés : démo-cratie, géo-graphie, bio-logie, a-phone
MAIS,
il y a aussi tous ces mots DE TOUS LES JOURS qui sont si bien francisés qu’ils ne sont plus reconnaissables comme venant du grec :
histoire, idée, problème, cimetière, pore, panique, pratique, chirurgie, clinique, crise, périple, parapet, caractère, parasite, marasme etc etc
A suivre.
Rubrique hebdomadaire (encore du grec !)