Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
24 février 2011 4 24 /02 /février /2011 00:00

 

Paroles : Nikos Gatsos Νίκος Γάτσος,

musique : Manos Hadzizakis Μάνος Χατζιδάκης,

 chant : Maria Farandouri Μαρία Φαραντούρη.

 

  Perséphone, 

  que l'on appelle aussi Korê / Κόρη (la jeune fille et la fille par rapport à Démèter, la Mère)  

  est la fille de Déméter et de Zeus.

  Son enlèvement par Hadès, le dieu des Enfers, met sa mère au désespoir.  

  Grâce à Zeus, le maître des Dieux, un accord est conclu :  

  Perséphone passera 6 mois auprès de son époux dans les profondeurs infernales,  

  et les 6 mois du printemps et de l'été, sur terre, auprès de sa mère.  

 

Cette chanson qui date de 1972 dénonce  la défiguration de la région d'Eleusis,

(installation d'immenses raffineries de pétrole)

où se trouve le grand sanctuaire des Mystères, consacré à Déméter et sa fille Perséphone.

 

 

 

                       Εκεί που φύτρωνε φλισκούνι κι άγρια μέντα           La où poussaient le pouliot et la menthe sauvage 
                       κι έβγαζε η γη το πρώτο της κυκλάμινο                   où fleurissait le premier cyclamen
                       τώρα χωριάτες παζαρεύουν τα τσιμέντα                  maintenant des paysans marchandent du ciment
                       και τα πουλιά πέφτουν νεκρά στην υψικάμινο.       et les oiseaux tombent morts dans le haut-fourneau

                                      Κοιμήσου Περσεφόνη                                                 Endors-toi Perséphone
                                      στην αγκαλιά της γης                                                   dans les bras de la terre
                                      στου κόσμου το μπαλκόνι                                          sur le balcon du monde
                                      ποτέ μην ξαναβγείς.                                                      ne reviens jamais

                        Εκεί που σμίγανε τα χέρια τους οι μύστες                Là où les initiés mêlaient leurs mains
                        ευλαβικά πριν μπουν στο θυσιαστήριο                    avec recueillement avant d'entrer

                                                                                                                                                       [dans le sanctuaire
                        τώρα πετάνε αποτσίγαρα οι τουρίστες                     maintenant les touristes jettent leurs mégots
                        και το καινούργιο πάν να δουν διυλιστήριο.            et vont visiter la nouvelle raffinerie

                                       Κοιμήσου Περσεφόνη                                                    Endors-toi Perséphone


                       Εκεί που η θάλασσα γινόταν ευλογία                        La où la mer était bénédiction
                       κι ήταν ευχή του κάμπου τα βελάσματα                   où dans la plaine les bêlements étaient prière
                       τώρα καμιόνια κουβαλάν στα ναυπηγεία                 maintenant des camions trimbalent
                       άδεια κορμιά σιδερικά παιδιά κι ελάσματα.             des corps vides, des enfants et de la ferraille.

                                     Κοιμήσου Περσεφόνη                                                 Endors-toi Perséphone

 

 Toute proposition de meilleure traduction est la bienvenue ! 

 

********

Autre interprétation avec Tania Tsanaklidou et Martha Frintzila

(live à Eleusis, le 13/09/2009)

 

                                     Video : prigipesa25

  M.R.

Partager cet article

Repost0

commentaires

Chouette lauréotique


                 
   
Γλαυξ λαυρεωτική
(Musée Archéologique d'Athènes)
    Tétradrachme Vème s. av J-C 
    Argent des mines du Laurion

Présentation / Παρουσίαση

         Notre Association (loi 1901, J.O. 17/12/2008) a pour projet de tisser des liens amicaux et durables entre ces deux villes situées aux deux extrêmes de l'Europe, au travers d'échanges les plus variés possible.

     Ce blog vise à donner de la publicité à nos activités, à faire connaître Lavrio, son passé, son présent, et à présenter quelques aspects de l'actualité - au sens le plus large du terme - et de la culture de la Grèce contemporaine et de la Grèce en général.


          Faites-nous part de vos commentaires, réactions et propositions : il suffit de cliquer sur "écrire un commentaire" ou d'adresser un courriel à l'adresse ci-dessous.

Recherche

COURS DE GREC

Afin de faciliter les futurs échanges, le Comité organise des cours de grec moderne.

Contact quimper_lavrio@yahoo.fr

 

Contact / Επικοινωνία

Archives / Αρχεία