Lors de leur séjour à Lavrio (12 au 19 juin), les "neohellénistes" du Comité ont eu la chance extraordinaire d'assister à un concert sur le site de l'ex Compagnie Française des Mines du Laurium, aujourd'hui Parc Technologique et Culturel de Lavrio. Pour inaugurer le début de ses activités dans le Parc, la société pharmaceutique Lamda Laboratories avait invité pour un soir le jeune Orchestre des Cyclades et son chef Nikos Kypourgos.
Etrange coïncidence, Nikos Kypourgos est le compositeur de la musique du film de Xanthopoulos, Le montreur d'ombres, que nous avions fait venir au Chapeau-Rouge, le 21 avril 2011 !
Nikos Kypourgos à Lavrio
C'était particulièrement émouvant pour trois d'entre nous qui avions vécu
le "mythique" concert Theodorakis donné par le Choeur Penn ar Bed deQuimper
en ce lieu le 9 août 2008,
d'assister à nouveau à un concert, à cet endroit-là...
L'orchestre des Cyclades à Lavrio : amphithéâtre du Parc Technologique et Culturel
Depuis 8 ans Kypourgos "s'est retiré" dans l'île de Syros : il a découvert dans la capitale des Cyclades un formidable potentiel musical et rencontré des jeunes musiciens amateurs et professionnels, des chanteurs et chanteuses, tous passionnés et décidés à ne pas se laisser embarquer dans la morosité, le pessimisme voire le défaitisme. C'est en 2010 qu'a commencé l'aventure de l'Orchestre des Cyclades.
Le concert de ce soir-là était un hommage, en sa présence, au grand poète et parolier Manos Eleftheriou. Nous avons donc entendu, mais dans des arrangements faits par Kypourgos pour son orchestre, des chansons connues de tous et qui ont pour compositeurs les grands noms de la musique grecque : Mikis Theodorakis, Manos Hadzidakis, Yannis Markopoulos, Dimos Moutsis, Thanos Mikroutsikos, Yannis Spanos, Loukianos Kilaïdonis, Laurentis Mahairitsas et Stavros Kouyioumtzis.
Un seul extrait video de ce concert à proposer, et bien court...
Musique : Dimos Moutsis Άλλος για Χίο τράβηξε / L'un s'en est allé à Chios
Ci-dessous, chantée par Dimitris Mitropanos / Δημήτρης Μητροπάνος qui en fut le 1er interprète. Elle est suivie de deux autres chansons dont le parolier est également Manos Eleuftheriou.
Video : 1979kostas link
Στα καλντερίμια συζητούν Sur les pavés, des voisins
ως το πρωί γειτόνοι discutent jusqu'au matin
μα σκοτεινιάζει ο καιρός mais le temps s'assombrit
και στις καρδιές νυχτώνει et dans les coeurs la nuit tombe
Άλλος για Χίο τράβηξε πήγε L'un s'en est allé à Chios, parti
κι άλλος για Μυτιλήνη un autre à Mytilène
κι άλλος στης Σύρας τα στενά et un autre dans les ruelles de Syros
αίμα και δάκρυα πίνει du sang et des larmes à boire
Σε πανηγύρι και γιορτή Au pardon et à la fête
απ' την Αγιά Μαρκέλλα de Sainte Marcella
σ' αγόρασα χρυσή κλώστη je t'ai acheté un fuseau doré
και κόκκινη κορδέλα et un ruban rouge.
Toute proposition pour une meilleure traduction est la bienvenue !
M.R.
